Сходства и различия образов, использующихся в эквивалентных паремиях арабского, английского и русского языков
Паремии как средство передачи культурных особенностей и своеобразия жизни того или иного народа представляют большой интерес для исследователей. Целью данной статьи было рассмотреть проблемы толкования понятия «паремия». В результате анализа различных подходов к толкованию данного понятия была выведена обобщенная формулировка. В связи с тем, что контакт и коммуникация разных культур становятся неотъемлемой частью повседневной жизни современного человека, а изучение паремий иностранного языка помогает понять национальный характер и особенности менталитета носителей другой лингвокультуры. Паремии часто используются в речи, а их краткость и лаконичность позволяет упростить сам коммуникативный процесс, а также сделать коммуникацию, в частности, межкультурную коммуникацию, более эффективной. В процессе межкультурной коммуникации паремии могут быть употреблены в качестве довода к приведенному аргументу, могут использоваться для выражения несогласия с собеседником и употребляться в качестве вывода. Актуальность исследования обуславливается избранным для анализа материалом для исследования. Для анализа были выбраны английский, русский и арабский языки, поскольку они относятся к группе самых распространенных в мире языков, занимая в ней первое, шестое и девятое места, соответственно. Степень распространенности данных языков приводит к необходимости осуществлять коммуникацию между носителями данных языков. Многие темы, затрагиваемые паремиями, имеют интернациональный характер, поскольку данные языковые единицы вырабатываются представителями разных культур на протяжении всего исторического развития, в таком случае в эквивалентных паремиях в разных языках видоизменяются лишь отдельные образные компоненты и грамматическая оформленность. Однако в паремиях часто скрыт внутренний, переносный смысл, вызывающий определенные ассоциативные образы у носителей языка посредством использования строго определенного круга понятий и словесного обозначения этих понятий. В связи с этим был проведен сравнительно-сопоставительный анализ паремий английского, арабского и русского языков, а также были проанализированы сходства и различия используемых в них для передачи смысла образов.
Храм М. Ш., Ерохова Н.С. Сходства и различия образов, использующихся в эквивалентных паремиях арабского, английского и русского языков // Вопросы прикладной лингвистики. 2024. № 56. C. 87-110. https://doi.org/10.25076/vpl.56.04