Инструментарий автоматизированного анализа перевода художественного произведения

Авторы
ГОРОЖАНОВ А.И. (1), ГУСЕЙНОВА И.А. (1), СТЕПАНОВА Д.В. (2)
Аффилиация
(1) Московский государственный лингвистический университет, (2) Минский государственный лингвистический университет
Выпуск 45
Страниц
62-89

Рассматриваются особенности создания и апробации инструментария автоматизированного анализа оригинального художественного текста и его перевода для оценки адекватности передачи смыслов в рамках философской категории качества. Материалом исследования служит текст романа Ф. Кафки «Замок» на немецком языке и его перевод на русский язык. В работе применяется метод автоматизированного анализа текста, совмещающего в себе объективный программный и субъективный спекулятивный анализ материала, а также элементы корпусного подхода, в рамках которых используется библиотека Python обработки естественного языка spaCy, обладающая различными функциями для анализа неразмеченных текстовых массивов.  Подробно рассматриваются этапы создания метода автоматизированного анализа качественной характеристики оригинального художественного текста и его экстраполяции на текст перевода с учетом формальных различий выбранных языков. Разработанный метод позволяет авторам предусмотреть нормализацию, токенизацию и частотный анализ текстового материала, визуализировать и интерпретировать полученные эмпирические данные, среди которых наиболее релевантными представляются коэффициенты отклонений. Авторы приходят к выводу о том, что использование современных программных инструментов обработки неразмеченных текстов может быть эффективным для выявления различий в восприятии качественной характеристики в тексте оригинала и тексте перевода. Установленные различия могут быть следствием выбора неточных вариантов перевода.  В качестве перспективного направления совершенствования инструментария предлагается работа над повышением точности выходных данных с помощью привлечения новейших программных решений, а также апробация инструментария на материале художественных произведений на других иностранных языках и их переводов в рамках философских категорий качества, пространства и времени.

PDF версия
Для цитирования

Горожанов А.И., Гусейнова И.А., Степанова Д.ВИнструментарий автоматизированного анализа перевода художественного произведения // Вопросы прикладной лингвистики. 2022. № 45. C. 62-89.  https://doi.org/10.25076/vpl.45.03

Эта статья доступна по Creative Commons Attribution 4.0 International License.