Особенности перевода заголовков новостных статей медиаканала Би-би-си (на материале англо-русских эквивалентов)

Авторы
ФИЛЯСОВА Ю.А.
Аффилиация
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена
Выпуск 51
Страниц
7-32

Целью данной работы является анализ особенностей перевода заголовков статей на медиаканале Би-би-си (англ. BBC). Материалом исследования послужили 214 заголовков статей, отобранных на канале Би-би-си методом случайной выборки. Методы исследования включали семантический, переводческий и сопоставительный анализ заголовков. Актуальность исследования заключается в растущем интересе к медиа текстам в век активного распространения цифровых коммуникационных технологий. В результате анализа было выявлено, что перевод медиазаголовков направлен на передачу не только коммуникативного, но и прагматического потенциала исходных сообщений. Для адекватной передачи смысла переводчики применяют целый комплекс семантических преобразований с целью поиска эквивалентов в языке перевода с опорой на фоновые знания целевой аудитории. Теоретическая ценность состоит в рассмотрении особенностей перевода заголовков медиа статей как отдельного языкового явления. Практическую ценность работы представляет возможность использования полученных результатов в практике преподавания перевода студентам по направлению «Лингвистика».

PDF версия
Для цитирования

Филясова Ю.А. Особенности перевода заголовков новостных статей медиаканала Би-би-си (на материале англо-русских эквивалентов) // Вопросы прикладной лингвистики. 2023. №51. С. 7-32. https://doi.org/10.25076/vpl.51.01

Эта статья доступна по Creative Commons Attribution 4.0 International License.