Comparative analysis of Russian and Persian equivalents for business coaching terminology: translation challenges and strategies

Comparative analysis of Russian and Persian equivalents for business coaching terminology: translation challenges and strategies


 

Authors
HOSSEINI A., SOURI M.
Affiliation
University of Tehran, Iran
Pages
56-84

The article presents a comparative analysis of Russian and Persian equivalents of business coaching terminology, based on a corpus of 150 lexical units. The comparison relies on three translation sources: independent specialists, the Academy of Persian Language and Literature (APLL), and machine translation systems (MT). The quality of the equivalents was assessed according to three criteria: semantic accuracy, stylistic naturalness, and lexical consistency. The findings show that translations by independent specialists achieved the highest scores (average 2.9), while MT systems demonstrated the lowest adequacy (1.6). The main strategies identified include calquing, borrowing, adaptation, and descriptive translation. Several terms (e.g., mindset, empowerment, coachability) required cultural adaptation. The study highlights the need for the standardisation of business coaching terminology and provides a foundation for developing a multilingual glossary and translation strategies for cross-cultural communication. Results indicate that professional translators and coaches provide more accurate and natural equivalents compared to machine translation systems, which often struggle with abstract concepts. The work emphasizes the importance of developing a trilingual (English-Russian-Persian) glossary aimed at enhancing communication, consistency, and standardization of coaching terminology across languages and cultures in international contexts.

Hosseini, A., & Souri, M. (2025). Comparative analysis of Russian and Persian equivalents for business coaching terminology: Translation challenges and strategies. Issues of Applied Linguistics, 59, 56–84. https://doi.org/10.25076/vpl.59.03 

This artiсle is available under Creative Commons Attribution 4.0 International License.